暑假之计划与简记
Space: the final frontier. These are the voyages of the starship Enterprise. Its continuing mission: to explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, to boldly go where no one has gone before.
—— Star Trek
Space: the final frontier. These are the voyages of the starship Enterprise. Its continuing mission: to explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, to boldly go where no one has gone before.
—— Star Trek
Algebra Dance
Wine can’t satisfy my needs, food in my throat to dust, once how I drunk a lavish life can satisfy my desire. Forget those horrible ghost story, I was living in the real nightmare, I am not living, but also won’t die, moonlight will let I betray oneself, let me in the living body walking in the world.
—— Hector Barbossa (Pirates of the Caribbean)
作者:鲁迅
鲁迅文集・杂文集・三闲集①
一九二七年二月十六日在香港青年会②讲
我在写下个月计划、查阅鲁迅某话来源时,读到了这篇文章,感受到了前人的精神气,就摘录在这里了。
图文无关…… 或许是吧

若有恒,何必三更眠五更起;最无益,莫过一日曝十日寒。
——(明)胡居仁
本节以经典的 C++ Hello World 程序介绍一下使用 MinGW (Linux 上是 GNU 工具集)环境下编译程序的过程,并示范一下简单 Makefile 的使用。
——奇先生
这是一名生活在上海的荷兰人 Jaap Grolleman 所写的一篇博客文章,原文 Shanghai’s stunning fall from grace 于 2022 年 4 月 9 日发表在他的个人博客上。我看到后心血来潮,取得作者同意后,尝试翻译了这篇文章,译文在经 Jaap 过目后发表在这里。
虽然我在翻译过程中,始终秉持着严复先生提出的「信达雅」,但我的英语水平很一般,这也是我第一次翻译这样长的文本。如果对拙作有疑义,请点开原文链接阅读,若能为我指出错误,我将感激不尽!
最后,感谢 QP 与 GYY 对本文的润色帮助,谢谢你们帮我改正了文中许多 Chinglish 的翻译,非常感谢!

作者:梁遇春
我第一次读到,是在高中时的一次语文考试中,这篇文章作为阅读理解,给我留下了极其深刻的印象。一直到现在,社会上的一些事情还时常能让我想起梁遇春先生的这篇散文。所以我就想在博客上也摘录一份,算是收藏在这里了。